Comment préparer sa carrière multilingue

11 de outubro de 2024

By KeMa

Comments

(Si je devais recommencer, que ferais-je de différent?)

Récemment nous étions à table avec quelques collègues, tous trilingues (au minimum) et passionnés de langues.

C’était la première fois que je rencontrais dans la “vraie vie” une de ces collègues, qui venait d’un pays lointain et avec qui nous avions échangé des mails et des rares coups de fil depuis mon entrée dans l’entreprise. Se rappelant d’un dossier que nous avions traité peu de temps avant, ma collègue remarqua que j’avais communiqué avec les équipes délocalisées impliquées dans ce dossier en 3 langues. Aussi, durant la matinée elle m’avait vu interagir avec un autre collègue, venu également d’un pays étranger, dans une 4° langue. 

Intriguée, ma collègue se mit à compter les langues qu’elle m’avait entendu parler. Tandis que j’essayais de répondre sobrement – je manque toujours d’aisance à être le centre de l’attention – notre troisième collègue sourit et dit en m’indiquant d’un regard admiratif “She is one of the most skilled people in the Company in terms of languages.”

C’est toujours rassurant de savoir que vos compétences linguistiques sont appréciées par les collègues, toutefois, je n’ai de cesse de me demander ce que j’aurais fait différemment. Voilà probablement la hantise des personnes dont les compétences linguistiques constituent le principal différentiel. Cette hantise pousse à se poser deux types de questions. L’un qui regarde à l’avenir et l’autre qui analyse le passé. Dans cet article nous allons nous focaliser sur le deuxième type de questions.

Si je devais recommencer, que ferais-je de différent ? Comment préparerais-je ma carrière professionnelle multilingue ?

Voici quelques-uns des choix que j’aurais fait et qui très probablement auront rendu mon profil plus magnétique sur un vaste territoire.

Si tu es aux études et que tu comptes axer le principal différentiel de ton profil sur tes compétences linguistiques, cet article peut t’aider à réfléchir sur comment t’y prendre.

Choisis véritablement d’apprendre l’anglais dès que possible

Je choisirais l’anglais, tantôt corporate-professionnel, tantôt littéraire, bien plus tôt, dès le début de ma carrière académique. Ayant choisi véritablement de l’apprendre seulement à la fin de mes études supérieures, j’ai dû consacrer hâtivement à cette langue, aujourd’hui considérée un prérequis sur le marché du travail, un temps que j’aurais pu consacrer à une nouvelle langue. L’anglais, c’est la base. 

Avant la fac, j’avais eu des cours d’anglais à l’école comme tout le monde. Aujourd’hui, il est notoire que les cours d’anglais à l’école uniquement sont insuffisants pour nous permettre d’exercer en anglais une profession quelconque de manière pleine et satisfaisante.

Que signifie alors “choisir véritablement d’apprendre l’anglais dès que possible” ?

Choisir véritablement d’apprendre l’anglais (ou n’importe quelle langue) signifie faire le nécessaire pour s’exercer dans cette langue chaque jour, sans faute, sans excuses, sans exceptions.

An african polyglot

Spécialise-toi dans un domaine linguistique

Effectue si possible une spécialisation telle qu’une formation diplômante en traduction / interprétation de conférence. Même si tu n’es pas sûr de vouloir travailler dans ces spécialités. Parce que tu pourrais changer d’avis et vouloir saisir des opportunités plus tard. 

Être diplômé dans l’une de ces spécialités te donne une certaine crédibilité et légitimité sur le marché du travail ainsi que dans les sphères plus prestigieuses d’utilisation des langues. Il y a quelque temps, un proche me parlait des opportunités de travail au sein des organisations internationales, lesquelles sont particulièrement friandes de professionnels compétents en langues. Or, l’absence d’un diplôme spécialisé en interprétation de conférence ou en traduction l’a emporté sur mon multilinguisme, sur mes années d’expérience en tant que traductrice pour ce blog personnel polyglotte ainsi sur mes années d’expérience en tant que service client multilingue à l’export d’un grand groupe français. 

En effet, une fois conquis un diplôme spécialisé dans les métiers des langues, on est plus susceptible de fournir des efforts réguliers afin de maintenir le niveau dans nos langues de travail. Et l’une des modalités les plus efficaces d’entretenir et de mettre à jour ton niveau dans une langue étrangère c’est de s’exercer dans un contexte immersif, en séjournant régulièrement dans un pays où la langue est une langue principale. On voit bien que le fait de se spécialiser dans un domaine linguistique est un moyen efficace de préserver ses langues tout en rendant son profil davantage compétitif sur le marché du travail. 

Choisis une langue par calcul purement professionnel

À côté des langues que tu aimes pour des raisons personnelles, choisis au moins une langue par calcul professionnel. Il s’agira d’une langue qui ne te séduit pas forcément mais qui est porteuse d’un point de vue économique, politique, scientifique ou financier. Dans mon cas, j’aurais probablement choisi l’allemand, le japonais, le mandarin ou encore le Néerlandais (porte d’entrée pour apprendre l’Afrikaans plus tard). 

Choisis une spécialité complémentaire dans les sciences dures 

Et si par parcours de vie tu as déjà appris une de ces langues porteuses, spécialise-toi dans un domaine “technique” tel que la comptabilité, le droit, la santé, l’ingénierie, les finances, l’analyse des données, l’informatique, la médecine, la psychologie… Tu ne peux pas être bon en langues uniquement et espérer avoir une carrière variée et gratifiante. Il te faut nécessairement une compétence complémentaire telle que la pédagogie pour enseigner tes langues ou encore la communication. Dans tous les cas, tu seras obligé de développer une ou plusieurs compétences afin de faire long feu sur le marché du travail.

Passe les certifications des langues que tu maîtrises

Si dans ton premier emploi au sortir des études tu te retrouves dans un domaine méconnu pour toi, apprends le plus possible et aiguise ta capacité d’apprendre les principes et les procédures qui fonctionnent dans cette industrie là. Il y a de fortes chances que ces principes s’appliquent dans d’autres industries également.

En parallèle de tes premiers emplois, mène un projet qui puisse montrer aux recruteurs que tu ne te reposes pas sur tes lauriers. Écrire des ebooks est un exercice productif, tout comme construire un blog où tu consignes ce que tu apprends pour que d’autres puissent en profiter sans avoir à vivre nécessairement toutes les étapes qui t’ont conduit à ces apprentissages. Rappelle-toi qu’il n’est jamais trop tard pour s’y mettre.

Devenir polyglotte est un choix, tout comme construire une carrière autour de ton multilinguisme. Comment comptes-tu te préparer ? 

Related Posts

Taibo Bacar, Mozambican Fashion Designer – Quote n° 10

Taibo Bacar, Mozambican Fashion Designer – Quote n° 10

Novas palavras poderosas. Do nosso diário aberto de citações de pessoas que estão pensando, criando, atuando, moldando, crescendo e transformando coisas de forma memorável na nossa época. O objetivo deste projeto aberto é desconstruir a hesitação ou a relutância que...

«Knowledge resembles the belly of a Baobab tree»

«Knowledge resembles the belly of a Baobab tree»

After the French one, we are finally able to publish an English translation of AƉETƆTRƆ's foreword. ADETOTRO is a book of poem by Togolese author ALI-TAGBA Tétérého, written in Ewe language. Translating Ewe into French, Italian, Brazilian Portuguese and English is an...

0 Comments

0 comentários

Enviar um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *