Poliglota Africatoh be Carnet de Voyage
  • Manuskritur Blog
  • TRADUÇÕES
  • Vocabulário Poliglota
  • IDIOMAS
Escolha uma Página
«Knowledge resembles the belly of a Baobab tree»

«Knowledge resembles the belly of a Baobab tree»

por KeMa | mar 25, 2023 | LINGUE, TRADUÇÕES | 0 Comentários

After the French one, we are finally able to publish an English translation of AƉETƆTRƆ’s foreword. ADETOTRO is a book of poem by Togolese author ALI-TAGBA Tétérého, written in Ewe language. Translating Ewe into French, Italian, Brazilian Portuguese and English...
5 Notes on translating Ewe poetry into French, Italian and Brazilian Portuguese

5 Notes on translating Ewe poetry into French, Italian and Brazilian Portuguese

por KeMa | mar 22, 2023 | IDIOMAS, TRADUÇÕES | 0 Comentários

It took me almost three years to come up with the translation of an original Ewe poetry into French, Italian and Brazilian Portuguese. I first translated the foreword into French, to be able to see why it is important to overcome the challenge of bringing Ewe...
“Mise eglĩ loo…” – Multilingual e-book of an Eʋe story

“Mise eglĩ loo…” – Multilingual e-book of an Eʋe story

por KeMa | nov 24, 2022 | INEDITOS, LINGUE, TRADUÇÕES | 0 Comentários

Une histoire de funérailles Conte éʋé inédit, signé Afiwoa Koudri, traduit en français, portugais, italien et anglais. I funerali del Bottiglia Racconto éʋé inedito, dalla penna di Afiwoa Koudri, tradotto in italiano, portoghese, francese e inglese. Drunkard’s...
Kangni Alem: “Il re del Danhomé e l’interprete Sophia”

Kangni Alem: “Il re del Danhomé e l’interprete Sophia”

por KeMa | set 24, 2022 | TRADUÇÕES | 0 Comentários

Traduzione di un frammento del romanzo “Esclaves”, di Kangni Alem. Oggi pomeriggio, su un colpo di testa (o di cuore!), ho tradotto di getto uno dei miei passaggi preferiti del romanzo storico Esclaves (“Schiavi”), dello scrittore e professore...
9/100 quotes from Contemporary thinkers, artists and achievers on Why you should do it

9/100 quotes from Contemporary thinkers, artists and achievers on Why you should do it

por KeMa | ago 28, 2022 | CITAÇÕES, TRADUÇÕES | 1 Comentário

A polyglot and multilingual post This is an open post where we will be memorizing quotes from contemporary artists, thinkers and achievers. The post aims to deconstruct the hesitation or reluctance which can be felt by any person about to start a project or engage in...
« Entradas Antigas

Posts recentes

  • «Knowledge resembles the belly of a Baobab tree»
  • 5 Notes on translating Ewe poetry into French, Italian and Brazilian Portuguese
  • “Mise eglĩ loo…” – Multilingual e-book of an Eʋe story
  • Kangni Alem: “Il re del Danhomé e l’interprete Sophia”
  • 9/100 quotes from Contemporary thinkers, artists and achievers on Why you should do it

Comentários

  • Amanda Kissua em 9/100 quotes from Contemporary thinkers, artists and achievers on Why you should do it
  • Yvesky em Mia bé núnyá tovò 
Design by Teddy TChogninou