Diário de viagem de uma poliglota africana

Ficções, dicionário poliglota, reflexões e tomadas de consciência sobre idiomas, traduções, resenhas de literaturas de nicho, discursos e entrevistas em traduçao, pluralidade

Mélanie de Vales Rafael : ” Vivre d’art au Mozambique est une chose délicate, une chose qui se fait amoureusement, une chose difficile…”

Voici enfin la version française de l’interview à Mélanie de Vales Rafael, du Mozambique ! Cet interview a été réalisé en portugais dans le cadre de ma recherche de master sur le Mozambique. Comme vous le savez, chez ManusKritur on tient à ce que les langues ne...

Perché dovremmo coltivare le nostre risorse linguistiche

Pensando alle lingue, la nostra mente probabilmente ci evoca traduttori e interpreti, o ancora i corsi di inglese, francese, tedesco, greco o latino a scuola… Spesso fatichiamo a visualizzare le lingue come una risorsa o un elemento di importanza strategica nella vita...

8 erros de francês que impactam negativamente a tua proficiência percebida

Você sabia que existem erros básicos que prejudicam diariamente a percepção que as pessoas francófonas têm do teu nível de proficiência em francês? Para te ajudar a retificar sua tendência a repetir esses erros, elaboramos este primeiro e-book. Ele condensa, a partir...

Mélanie de Vales Rafael: “Viver de arte em Moçambique é uma coisa delicada, uma coisa amorosa, uma coisa difícil…”

Anexo de uma pesquisa sobre Moçambique A presente entrevista foi realizada em julho de 2021 no quadro da minha pesquisa de mestrado sobre Moçambique. Agradeço a Mélanie de Vales Rafael pela disponibilidade carinhosa e pela partilha. Boa leitura, amigas e amigos de...

Raízes de ManusKritur: a língua eʋe

O idioma com o qual tudo começou O eʋe é pode parecer um intruso nos idiomas de ManusKritur, mas é o idioma com o qual tudo começou, as ficções também. De fato é o idioma que dá sentido à ideia e ao projeto de Manuskritur em sua globalidade. O eʋe se situa na raiz da...

« La connaissance est comme le ventre d’un baobab »

Nous présentons aujourd’hui une traduction de la préface de Adetotro, « journal de poèmes » en langue eʋé de l’écrivain togolais ALI-TAGBA Tétérého. Adetotro est un livre dont le petit volume est inversement proportionnel à la densité du contenu et au défi...

Ep 06: errori da risparmiarsi, parte 2

Ep 05: errori da risparmiarsi, parte 1

Ep 04: erros a não cometer, parte 2

Ep 03: erros a não cometer, parte 1

Podcast Senza Nome (per ora)

Podcast Sem título 00

10 and ½ reasons why Machines can’t replace humans In Translation

Many questions are rising with the technological and Artificial Intelligence revolutions (computers, computer sciences, machine learning, tools etc.). Throughout my undergraduate and graduate formation, I’ve being asking myself if one of the profession I was looking...

Fala de Chimamanda Ngozi Adichie à turma de Harvard

Discurso da autora Chimamanda Ngozi Adichie à turma de 2018 de Harvard Boa tarde! Olá, Turma de 2018 de Harvard! Agradeço-lhes muito por terem me convidado para estar aqui hoje. Significa muito para mim saber que são justamente vocês, os estudantes, que escolhem o...

Chimamanda Ngozi Adichie ai laureandi di Harvard

Discorso dell’autrice Chimamanda Ngozi Adichie ai laureandi del 2018 di Harvard Buon pomeriggio ! Laureandi del 2018 di Harvard, salve! Grazie davvero per avermi voluta qui in questo giorno. Significa molto per me sapere che siete proprio voi studenti a scegliere chi...

Superar a estagnação no aprendizado de um idioma

A parte mais interessante deste método são os ingredientes. A receita em si não tem fundamentalmente nada de novo, pois leva em conta as quatro tipologias de atividades envolvidas no aprendizado de um idioma: ouvir (compreensão oral), ler (compreensão escrita), falar...

Mia bé núnyá tovò 

UN CONTE WATCHI Le texte que nous publions aujourd’hui est la transcription-traduction d’un conte watchi. Le watchi est une variante de la langue ewe ; il est parlé localement dans des communautés en zone rurale au Togo. Merci à l’écrivaine togolaise Afiwoa...

Tedx, Nátaly Neri, Afrofuturisme

C'était par frustration. Au Brésil, j’ai trascrit-traduit le discours qui suit par frustration de ne pas pouvoir en partager la découverte avec mes amis francophones, un en particulier (la personne se reconnaîtra). Ça m’a paru essentiel qu’ils en prennent entière...

O Bobo, Les bobos, Kpa abobo

No português atual bobo tem essencialmente o sentido de estúpido, idiota. Antigamente, o “bobo” era o palhaço, o bufão de corte, num território governado por um senhor ou um rei. Aquela criatura ridícula, ou percebida como tal, na qual confluíam todas as nuances do...

Ala’a, ala

In italiano ala è l’arto che ci manca per poter volare. Gli animali della classe degli uccelli ce l’hanno, ma non tutti conservano la capacità di usarla profittevolmente. In Brasile, un pomeriggio di brezza atlantica ho incontrato Ala’a. O Alita Linda, invenzione per...
Raízes de ManusKritur: a língua eʋe
Raízes de ManusKritur: a língua eʋe

O idioma com o qual tudo começou O eʋe é pode parecer um intruso nos idiomas de ManusKritur, mas é o idioma com o qual tudo começou, as ficções também. De fato é o idioma que dá sentido à ideia e ao projeto de Manuskritur em sua globalidade. O eʋe se situa na raiz da...

ler mais
Chimamanda Ngozi Adichie ai laureandi di Harvard
Chimamanda Ngozi Adichie ai laureandi di Harvard

Discorso dell’autrice Chimamanda Ngozi Adichie ai laureandi del 2018 di Harvard Buon pomeriggio ! Laureandi del 2018 di Harvard, salve! Grazie davvero per avermi voluta qui in questo giorno. Significa molto per me sapere che siete proprio voi studenti a scegliere chi...

ler mais
Superar a estagnação no aprendizado de um idioma
Superar a estagnação no aprendizado de um idioma

A parte mais interessante deste método são os ingredientes. A receita em si não tem fundamentalmente nada de novo, pois leva em conta as quatro tipologias de atividades envolvidas no aprendizado de um idioma: ouvir (compreensão oral), ler (compreensão escrita), falar...

ler mais
Tedx, Nátaly Neri, Afrofuturisme
Tedx, Nátaly Neri, Afrofuturisme

C'était par frustration. Au Brésil, j’ai trascrit-traduit le discours qui suit par frustration de ne pas pouvoir en partager la découverte avec mes amis francophones, un en particulier (la personne se reconnaîtra). Ça m’a paru essentiel qu’ils en prennent entière...

ler mais
O Bobo, Les bobos, Kpa abobo
O Bobo, Les bobos, Kpa abobo

No português atual bobo tem essencialmente o sentido de estúpido, idiota. Antigamente, o “bobo” era o palhaço, o bufão de corte, num território governado por um senhor ou um rei. Aquela criatura ridícula, ou percebida como tal, na qual confluíam todas as nuances do...

ler mais
Ala’a, ala
Ala’a, ala

In italiano ala è l’arto che ci manca per poter volare. Gli animali della classe degli uccelli ce l’hanno, ma non tutti conservano la capacità di usarla profittevolmente. In Brasile, un pomeriggio di brezza atlantica ho incontrato Ala’a. O Alita Linda, invenzione per...

ler mais

Oi

Eu sou Manu

Uma poliglota africana. Nada de pretensão, vou explicar. Como a maioria das pessoas africanas viajantes, em algum momento me se apresentou a escolha: « Manu, é se tornar poliglota ou se tornar poliglota. » Adivinhem minha escolha… 

Com a minha equipe criamos ManusKritur.com, vitrine de conteúdos e matérias em idiomas (e, muitas vezes sobre idiomas). ManusKritur.com é a materialização digital de algumas possibilidades que temos de criar, pensar, brincar, transformar, difundir, descobrir ideias, palavras, conceitos, textos e discursos, graças a idiomas. 

Design by Teddy Tchogninou